Características claves
- La nueva Traducción en lenguaje actual, clara y contemporánea, pretende llegar al público en general para que entienda más fácilmente el mensaje de Dios y se interese en profundizar las Escrituras.
- Equipo de traducción - El equipo de traductores y revisores lo constituyeron hombres y mujeres de diferentes confesiones cristianas, de varias regiones del mundo hispano y de distintas disciplinas. Además del trabajo de este equipo, el texto ha sido revisado por personas cristianas representativas de los distintos países del mundo hispanohablante.
- Fidelidad - Como toda traducción realizada por Sociedades Bíblicas Unidas, la Traducción en lenguaje actual mantiene la fidelidad al sentido o mensaje del texto bíblico. Esta traducción no es una adaptación de ninguna versión castellana existente en el mercado. Es una traducción directa de los idiomas originales: hebreo, arameo y griego, realizada de tal manera que el lector también pueda captar los distintos aspectos emotivos, afectivos y espirituales del mensaje, tomando en cuenta los nuevos avances de la lingüística moderna y de la exégesis bíblica contemporánea.
DESCARGAS